好•色•先•生91| 东西问·汉学家|埃及汉学家哈桑·拉杰卜:中文怎样连接两大文明古国?

来源: 新华社
2024-04-20 21:33:19

好•色•先•生91,是一款风靡全球的手机应用程序,在各个年龄段的用户中都享有很高的人气。该应用程序主要为用户提供了丰富多样的娱乐功能,如短视频分享、社交互动等。然而,正是由于其过于繁杂的内容和不恰当的兼容性问题,使得这款应用程序备受争议。下面将分为三个方面,从其功能特点、平台文化以及用户体验三个角度对好•色•先•生91进行深入探讨。

一、功能特点
好•色•先•生91以其多样的娱乐功能而备受用户关注。用户可以通过该应用程序浏览或发布各类短视频内容,分享自己的生活趣事,和他人之间进行互动和交流。此外,好•色•先•生91还提供了游戏、音乐、美食等多个板块,使得用户可以随时随地获取各种最新资讯和娱乐内容。不可否认,这些功能的设置迅速吸引了无数的用户,而他们也在不知不觉中沉迷于这种娱乐氛围,进而陷入纠结和困扰。

二、平台文化
好•色•先•生91在用户之间形成了一种特有的平台文化。通过该应用程序,用户可以与其他用户分享自己的创意视频和个人观点,建立并扩大社交圈子。然而,这种平台文化并不总是正面的。有些用户过于追求短期快感,发布一些不符合道德准则的内容,甚至危害到其他用户的利益。与此同时,好•色•先•生91也给予了一些人以表达自我的机会,鼓励他们勇敢分享自己的见解和激发创造力。因此,好•色•先•生91的平台文化既存在着正面的倡导,也会产生一些负面的影响。

三、用户体验
在使用好•色•先•生91的过程中,用户会发现其充满了各种广告和推荐内容,严重影响了用户体验。尽管好•色•先•生91提供了多种多样的娱乐功能,但用户常常会陷入广告过载的困境。其次,好•色•先•生91还存在着安全性问题。一些用户在上传个人信息和照片时,有可能遭受到不法分子的侵害。此外,好•色•先•生91对于用户产生的内容审核也不够严格,存在色情、恶意攻击等不良信息流通的可能。这些问题的存在大大降低了用户对好•色•先•生91的满意度。

综上所述,好•色•先•生91在功能特点、平台文化以及用户体验方面呈现出较大的争议。虽然其多样的娱乐功能使得用户可以随时随地获取各种娱乐内容,但过度的广告推送和安全性问题给用户带来了不便和风险。针对这些问题,好•色•先•生91需要加强对广告数量和内容的控制,并加强用户隐私保护和违规内容审核等方面的管理。只有通过改进用户体验,才能让好•色•先•生91真正成为用户喜爱的应用程序。
好•色•先•生91

  中新社北京4月18日电 题:中文怎样连接两大文明古国?

  ——专访埃及汉学家哈桑·拉杰卜

  作者 曾玥

  “我的中文名叫大海。”采访甫一开始,埃及汉学家哈桑·拉杰卜(Hassan Ragab)便用中文自我介绍:三四十年前,北京大学的老师为来自加拿大的马克·罗斯韦尔(Mark Henry Rowswell)取名“大山”,拉杰卜则得名“大海”。

  “海内存知己,天涯若比邻。”这位以“海”为名的埃及人,跨越距离和语言障碍,与中国结下不解之缘。在一年一度联合国中文日到来之际,拉杰卜在北京接受中新社“东西问”专访,从中文学习经历出发,分享他对国际中文教育发展的观察,以及对埃中两国如何以语言为媒,更好进行文化交流、文明互鉴的思考。

视频:【东西问】埃及汉学家哈桑·拉杰卜:中文怎样连接两大文明古国?来源:中国新闻网

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:当初您为什么会选择学习中文,为此付出了哪些努力?回看当年的决定,学习中文和来华求学给您的人生带来哪些变化?

  拉杰卜:艾因夏姆斯大学是埃及最早开设中文系的大学,我从1980年开始在该校学习中文。中国拥有悠久的历史和丰富的文化,我为其深厚的文化底蕴着迷,对中文产生了浓厚兴趣。

  我下决心学习中文,但刚开始学确实有点难。我每天投入大量时间阅读或收听中国新闻,以此扩充词汇量,不断练习拼音和发音。汉字是最难学的,但它又很美,所以我经常在课后反复练字,逐渐越写越好。在中国老师的耐心帮助下,我克服了学习障碍,喜欢上写汉字、说中文,开始了解中华文化。

  在中国求学是我人生最宝贵的经历之一,对我产生了深远而积极的影响,不仅让我掌握了一种新的语言,还更深入了解了中国的历史和文化,与中国人民建立了深厚的友谊。中文不仅是沟通工具,更是文化载体。通过学习中文,我能更深入理解中国人民的思想、价值观和文化传统。

埃及苏伊士运河大学学生与孔子像合影。受访者供图

  回国后,我参与创建了埃及明亚大学、阿斯旺大学和埃及英国大学的中文系,推动本地学生学习中文,促进埃中两国文化交流和理解。担任埃及苏伊士运河大学孔子学院埃方院长多年来,我致力于帮助更多埃及人学习中文,促成埃及与中国的教育机构和文化团体合作,不断丰富本地汉语教育资源,助力埃中友好交往。

  中新社记者:从来华求学到从事中文教学等,您见证了中国快速发展的几十年。在您看来,中国发生了哪些显著变化?

  拉杰卜:20世纪80至90年代,我先后在北京语言大学、北京大学攻读硕士和博士学位。从那时候开始,我便对这个神秘而又充满活力的国家充满好奇和期待。那时候,北京饭店是这座城市最高的建筑,大家的主要出行工具是自行车。到我离开中国、返回埃及的时候,北京已高楼耸立,展现全新的生活气息。

哈桑·拉杰卜在北京参加第二届非洲留学生论坛。受访者供图

  如今,我基本保持每一两个月就会来中国的频率。我很幸运亲眼见证了中国在改革开放后日新月异的发展变化。无论是持续推进基础设施建设、科技进步还是文化传播、生态保护,中国都取得了世界瞩目的成就。通过积极参与全球治理、倡导多边主义和构建人类命运共同体,中国在国际舞台发挥着越来越重要的作用。

  中国人民的勤劳和热情也给我留下深刻的记忆。这些都让我对这个国家充满了敬意和向往,也让我更加坚定继续学习和了解中国的决心。

哈桑·拉杰卜与埃及学生在上海。受访者供图

  中新社记者:一年一度的联合国中文日即将到来。据您观察,当前国际中文教育有哪些特点和趋势?

  拉杰卜:随着中国在全球的影响力不断增强,越来越多的人对学习中文产生了兴趣和需求。不仅是学生和学者,许多企业界人士、政府官员以及文化爱好者也积极学习中文,以便更好地理解中国,开展交流合作。

  现在学习中文的方式更加灵活多样。数字技术的发展为国际中文教育提供了更多便利。除了传统的课堂教学,还出现了许多在线学习平台、移动应用程序以及线下文化交流活动,为学习者提供了更丰富的学习资源和辅助工具。

埃及苏伊士运河大学学生学习中国剪纸。受访者供图

  同时,越来越多的中文教学机构开始将语言学习与文化传承相结合,除了教授语言,还会介绍中国的历史、文学、艺术等多方面知识,帮助学生更全面地了解中国。

  中新社记者:埃及的中文学习情况如何?中文教育在两国文化交流和民心相通中发挥着什么作用?

  拉杰卜:我还记得我刚开始学中文的时候,班里只有不到八个同学。但是现在,埃及的“中文热”正持续升温。

  埃及中文教育为本国民众了解中国的语言和文化打开了一扇窗口。目前,埃及已建成20多个中文系,孔子学院学生高达5万人。同时,埃及高校开设的中文系以开罗为核心,沿尼罗河两岸,向南北呈条带状分布,初步形成了辐射全国的中文教学网络。近年来,汉语教学被纳入埃及中小学教育体系,将埃及的中文教育事业推上了新的台阶。

埃及苏伊士运河大学的中文学习者。受访者供图

  中文教育为埃及民众提供了了解中国和中华文化的机会,有助于两国人民之间相互理解,增进友谊。随着埃中两国旅游业深化合作、经济贸易关系愈加紧密,中文教育也为两国经贸合作和人文交流提供了人才和语言支持,促进两国对话交流、民心相通。

  中新社记者:作为中埃交往的参与者和见证者,您觉得两国的文明有哪些共通点?未来如何更好地进行文明互鉴?

  拉杰卜:埃及和中国都是世界上最古老的文明之一。两国都有着丰富的文化遗产,如埃及的金字塔、中国的长城等,这些古迹见证了文明的发展和辉煌。两国都有丰富多彩、独具特色的文化艺术结晶,比如古埃及文学和中国古代的诗词歌赋等。更重要的是,两国在价值观上也有许多共通之处。例如,家庭和族群在两国文化中都扮演着重要的角色,尊重长辈、长幼有序等价值观念非常重要,传统的礼仪和习俗也得到了重视和传承。这些都是两国文化的价值和魅力所在。

  近年来,埃中两国在古文化遗产保护、文化产业、文化旅游等多方面合作密切,成果丰硕。

在广东省博物馆举行的《尼罗河畔的回响——古埃及文明特展》吸引参观者。陈骥旻 摄

  我在北京语言大学读研的时候,毕业论文研究杨沫的《青春之歌》。后来在北大读博,我将中国经典话剧《茶馆》作为博士毕业论文的研究对象。2010年,埃及引进中国电视剧《香樟树》,我主动承担了它的阿拉伯语版译制工作。

  现在,越来越多中国文化经典和礼赞现代中国人精神智慧的故事,正在走进阿拉伯国家民众的视野。例如“美猴王系列”丛书阿拉伯语国际版面世,《山海情》阿语版在阿联酋、埃及等多个阿拉伯国家播出,文化周、电影节、文物展、图片展等丰富多彩的活动持续开展。中国文学、艺术、文化,以及中医、中国茶等,都受到埃及民众的广泛关注和热烈欢迎。越来越多的人开始被中国的独特魅力所吸引。

  未来,埃中两国需要进一步加强文明互鉴,促进文化交流与合作。例如,通过举办文化节、艺术展览、学术研讨会等活动,增进两国人民对彼此文化的理解与认知;通过学生交流、教师培训、课程合作等方式,加强两国教育交流合作,提升人才培养的质量和水平等。

  我的中国老师曾告诉我,生活是一所黄金大学,能教会人们书上学不到的东西。我在中国度过了美好的时光,感受到不同的地方特色,学习到不同的思维方式,体验到不同的风俗习惯,也结识了许多来自天南地北的朋友。不同肤色、不同民族、不同文化、不同语言的人降生在世界上,不是为了互相打架,而是为了彼此互补,让大家互相关心、互相爱护、互相帮助。(完)

  受访者简介:

  哈桑·拉杰卜(Hassan Ragab),中文名为大海,埃及汉学家,中国文学与翻译教授,埃及苏伊士运河大学语言学院院长、苏伊士运河大学孔子学院外方院长、埃及英国大学人文学院中文系主任。作为埃及高教部及多家单位的中国顾问,积极参与埃中教育与文化交流活动,曾获中国教育部颁发的汉语教育领域杰出贡献奖。

【编辑:张子怡】

zhongguozhongmiancheng,ligangweichiyougongsigufen。ligangshishihou,gongsidongshirenshuweidiyu《gongsifa》guidingdedongshihuizuidirenshu。gongsidongshi、jianshi、gaojiguanlirenyuanjiquantiyuangongjiangjixuzhiliyutuijingongsidechixujiankangfazhan,gongsidezhengchangjingyinghuodongbuhuishoudaoyingxiang。好•色•先•生91中(zhong)国(guo)中(zhong)免(mian)称(cheng),(,)李(li)刚(gang)未(wei)持(chi)有(you)公(gong)司(si)股(gu)份(fen)。(。)李(li)刚(gang)逝(shi)世(shi)后(hou),(,)公(gong)司(si)董(dong)事(shi)人(ren)数(shu)未(wei)低(di)于(yu)《(《)公(gong)司(si)法(fa)》(》)规(gui)定(ding)的(de)董(dong)事(shi)会(hui)最(zui)低(di)人(ren)数(shu)。(。)公(gong)司(si)董(dong)事(shi)、(、)监(jian)事(shi)、(、)高(gao)级(ji)管(guan)理(li)人(ren)员(yuan)及(ji)全(quan)体(ti)员(yuan)工(gong)将(jiang)继(ji)续(xu)致(zhi)力(li)于(yu)推(tui)进(jin)公(gong)司(si)的(de)持(chi)续(xu)健(jian)康(kang)发(fa)展(zhan),(,)公(gong)司(si)的(de)正(zheng)常(chang)经(jing)营(ying)活(huo)动(dong)不(bu)会(hui)受(shou)到(dao)影(ying)响(xiang)。(。)

声明:该文观点仅代表好•色•先•生91,搜号系信息发布平台,好•色•先•生91仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有