变态另类精品| 东西问·汉学家|意大利汉学家毕罗:书法让汉字更富韵味

来源: 新华社
2024-04-20 23:42:21

变态另类精品:一场与传统背道而驰的艺术革命

  “变态另类精品”这个词组也许会让人心生疑惑和恐惧,但它正是当代艺术圈中新兴潮流的代表。在传统审美观念被不断推陈出新的当下,变态另类精品以其独特的审美观引发了巨大的争议。毋庸置疑,这股潮流以其极高的个性化和非凡的创意给人们带来了视觉和心理的双重震撼。本文将从不同的角度去探索和分析变态另类精品的实质及其对当代艺术的启示。

  第一段:“触动心灵”的艺术长廊

  变态另类精品是新一代艺术家们追求情感表达的一种方式。 这些艺术家们以独特的视角和创意制造出一系列令人惊叹的作品。其中,一些作品可能通过对社会现象和问题进行嘲讽和批判来触动观众的内心。相较于传统艺术,这些作品更加直接而具有攻击性。一位以化妆为主题的艺术家,在作品中展示了不同化装品和其它饰品的大量使用。他通过夸张的手法,以幽默和讽刺向观众传达了对于社会上人们追求美丽和完美的盲目态度的思考。这种独特的方式激起了观众内心最深处的共鸣,引发对社会价值观的反思。

  第二段:“草根文化”的反叛之声

  变态另类精品在对传统审美观念的挑战中,也容纳了很多来自社会底层和“草根”的个体。一些年轻艺术家从普通人的日常生活中获得灵感,并以此为素材进行创作。他们创造了一系列通过改变日常物品或场景的形态,以使观众重新审视平凡事物的作品。例如,一名艺术家运用了食物残渣和废旧材料,创作了一系列关于环境污染和浪费问题的艺术作品。这种将废物转化为艺术的创作方式,既表达了对社会问题的关切,也传递了一种“任何东西都可以成为艺术”的态度,激励了更多年轻人发掘自身的创造力。

  第三段:变态另类精品的未来展望

  变态另类精品是当代艺术进入一种更加个性化和多样化时代的必然产物。正因为它大胆挑战了庸俗呆板的传统审美观念,才有了不同寻常的视觉冲击。然而,随着时间的推移,变态另类精品还需要更深层次的思考和塑造。一个更具前瞻性的问题是:它如何与传统艺术相融合?在推动艺术新潮流的同时,也要尊重历史和传统艺术的发展。只有这样,变态另类精品才能持续进步并为当代艺术做出更为重大的贡献。

  结尾:另类,意味着超越

  变态另类精品是一场从传统中解放出来的艺术革命。它不仅给观众带来新鲜独特的视觉享受,也通过对社会现象的批判和对草根文化的关怀,引发了灵魂的震动。当代艺术就是要勇于挑战、不断突破自我,变态另类精品正是这一理念的完美诠释。尽管它存在争议,但正是由于这些变态另类精品的出现,我们才能深刻认识到艺术的多维性和包容性。变态另类精品将持续推动着艺术进步的脚步,为世界艺术史书写新的一页。
变态另类精品

  中新社北京4月19日电 题:意大利汉学家毕罗:书法让汉字更富韵味

  作者 李紫薇

  2010年,联合国新闻部(现全球传播部)宣布启动联合国语言日,倡导并促进6种官方语言(汉语、英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语)在联合国的平等使用。其中,“中文日”定在当年的中国农历二十四节气的“谷雨”(4月20日),以纪念“中华文字始祖”仓颉造字的贡献。

  时值第15个联合国中文日到来之际,意大利汉学家毕罗(Pietro De Laurentis)在接受中新社“东西问”专访时,讲述了他观察、感受到的汉字与书法的独特魅力。

视频:【东西问·汉学家】意大利汉学家毕罗:书法让汉字更富韵味来源:中国新闻网

  拆字中窥见书法奥秘

  1996年,初次看到汉字的毕罗被其“新颖性”所吸引,汉字的符号、线条、结构,对于成长于拉丁字母体系中的他来说,是一种全新的视觉体验。

  于是,他也如中国学生一样,一笔一画开始学习汉字,每天要花上两到三个小时,重复抄写一到两行相同的汉字。

  亦如中国学生,他在习字过程中,也将汉字按照偏旁、部首进行分类再学习,“《中华字海》中近九万个中国汉字,如果不将偏旁、部首从汉字中分解,作为一种分类标准,就无法认知汉字”。

  在习字过程中,他不仅对汉字的兴趣愈加浓厚,同时对书本上印刷汉字的字体产生了好奇心,“本就造型奇特对我很有吸引力的汉字,加之毛笔的笔触感,笔画之间的呼应,结构之间的平衡等等,让汉字在我眼中更富韵味,也让我对毛笔字越来越好奇”。

  于是,1999年,与毕罗留学中国一同开始的,是他的书法之旅。在学习书法时,毕罗对《论书》中的“书必有神、气、骨、血、肉”深有感触。

  “神是书法的一种连贯性,气是重要的审美特征和评价书法作品成功与否的标准。”但在五者之中,毕罗更注重“骨”,“在神、气之前,要先打好处理图形、掌握造型、几何学布局规律的基础”。

  毕罗将“我”字拆分,讲解“骨”的重要性,“书法中的‘我’字,一撇一横一竖钩一提,这四个笔画完成左半部分,四笔画的交叉点同时在一条轴线上”。毕罗认为,这一轴线涵盖着的,就是中国古代对造型和几何学的特殊理解。

  “‘我’字的右半部分也在一条轴线上,和左边成互相呼应的关系,且左边部分比较紧,右边部分又把力往外放,这种既平衡又充满着动力的感觉,就是‘骨’的体现。”

  这样的感觉毕罗并不陌生,可以说,在他练字的过程中,时常有这样的感触,“虽然笔画看上去都是独立的,好像是来自不同空间,实际上当我们掌握它总体的轴线时,依然能够窥见几何学原理”。

  “而只有当我掌握汉字的结构,我才能够更好地去书写它们,毕竟,没有汉字就没有书法。”

上海,奉贤博物馆开启年度大展“丹甲青文——中国汉字文物精华展”。图为文物展品。

  挥毫间通晓古今之韵

  在毕罗真正开始用毛笔书写汉字与研究书法史时,他感受到更多汉字与书法的魅力。

  书法之所以存在,是因为中国古代的官吏或文人被要求掌握不同的书体,“如果说小篆是体现汉字原始字义的字体,那么隶书和章草在用笔以及结构技巧上,就是真正体现书写艺术的字体。”毕罗对于中国古代字体的见解可以称得上“入木三分”。

  “甚至即使是线条比较单一的小篆,中国古人依然能够将其写得非常有质感,”毕罗认为,这种对笔触、质感的探索令人惊讶。而严格来讲,书法虽然在汉代之前还没有形成完整的体系,“但自西周以来,古人已经有通过汉字图形的组合来表现它作为文字符号之外的审美意趣”。

  如果说审美意趣是他感受到的第一层魅力,那么智慧便是第二层。

  在研究书法的同时,毕罗最爱临摹书法名作的碑帖,“因为通过书写能够最直接和古人进行对话交流,理解他们对世界的看法。”

  挥毫泼墨间,结构、布局、笔画都成为跨时空的对话,在纸上缓缓展开,“我发现他们通过笔画之间的组合,潜意识中表达的对大自然的思考,对宇宙万物的认知,已经达到智慧的境界”。而现在的我们,能够在欣赏、临摹书法名作时感到舒服,“是因为古人和我们在精神上是一致的,我们对世界规律的基本看法是相似的”。

2024年4月8日,甲辰年黄帝故里拜祖大典系列活动“轩辕情·中国梦”全国书法篆刻作品展开幕式在河南郑州美术馆举行。图为展出作品吸引参观者驻足观赏。中新网记者 李超庆 摄

  他对书法魅力的探索还并不止于此。在毕罗二十余年的习字生涯中,他始终如一地热爱着书写。只要有空闲时间,他便会摆出文房四宝,有时创作,有时临摹。不过,他认为,即使是临摹,还依然能感受到创作的空间,“虽然名作已经成型,但落笔时如何发挥,依然是一个充满创造的挑战”。

  毕罗相信,同他一样喜欢中国书法经常临摹的人,都能感受到古人的审美意趣,对世界的理解,以及遗留给后人的创造空间。

  比较中融和东西之美

  为了更准确了解书法的特征与价值,毕罗希望中国书法同各种艺术展开对话。“不作比较,不去对话,就不能让处于不同文化语境中的人,去理解完全不了解的艺术。”

  他的跨界对比始于西方古典音乐,“能够与中国书法中的笔触、动感等构成相呼应的,是古典乐中的速度、动感、节奏”。毕罗经常将这种对比讲给他的朋友们听,“很有意思的是,他们往往是能够理解的”。

  这样的跨界对比,能够让大家所接受的原因或许在于,二者都有纯粹的艺术性层面,当达到极致水平后,再去探究构成它们的元素,就变得不再重要。“汉字、手法、音符、乐器都将不再重要,更为重要的是,二者带给你的美感与享受。”

  此外,他还将书法审美与西方几何艺术作对比。西方学者在研究格式塔心理学时注意到,书法中对于汉字的造型以及布局的处理方式,与西方处理图形的心理存在共同点,“比如对平衡的追求,对力学的把控”。

  毕罗表示,虽然汉字和西方传统审美有极大的不同,但是作为人,视觉的敏感程度实际上是相通的,“汉字结构和处理的技巧和原因,同图形结构和处理一样,在本质上是人对待大自然和理解大自然的本能反应”。

  这样的跨界对比不胜枚举,他坚持用这样的方式向意大利人、向中国人讲解书法,“虽然我是西方人,但二十余年间,我不断向中国学者学习,吸收了很多中国的东西,所以我结合了东西方的优良传统”。

  在毕罗看来,对比不是为了区分优劣,而是为了促进不同文化之间的交流与理解,“能够从不同的视角、不同的文化看待书法,会让我们更准确了解书法的魅力以及价值”。

  这也是他如今依然坚持用意大利文撰写中国书法研究相关专著的原因,他希望为更多的读者提供了解世界和认识不同文明的机会。

  毕罗相信,通过分享与中国书法相关的研究,可以让对中国完全不了解的人获得一些新的认知,“这种认知不仅有助于他们更客观地看待自己,也有助于促进东西方文化之间的相互理解和尊重”。(完)

  受访者简介:

  毕罗(Pietro De Laurentis),意大利汉学家,广州美术学院教授、博士生导师,中外书写文化与美术交流研究中心负责人,二王学研究中心专家委员会委员。多年来主要从事书法学、铭刻与写本学、美术文献研究与翻译、中国古代诗歌等领域的研究,使用意大利语、英语、汉语三种语言出版了多部著作和论文。意大利文著作有《李白,其人其诗》和《一觞一咏:〈兰亭诗集〉研究》;英文专著有《孙过庭〈书谱〉综合研究》和《以书护法:〈集王圣教序〉研究》;中文专著有《尊右军以翼圣教》,英文译著有张天弓《中国书法主要术语的释读与研究》。在《亚洲专刊》(Asia Major)《华裔学志》(Monumenta Serica)、中国《敦煌研究》《唐研究》《中国书法》等海内外权威刊物发表论文五十余篇。

【编辑:唐炜妮】

shujuxianshi,henanliangshizongchanliangyilianxu6nianwendingzai1300yijinyishang。2022nian,henanliangshizongchanliangwei1357.87yijin,weijuquanguodier。zaikanjinnianqiushoudezuixinqingkuang,juhenanshengnongyenongcuntingdexiaoxi,jiezhi10yue15ri17shi,henanqiuzuowuyishouhuo11238wanmu(zhan94.4%),liangshizuowuyishouhuo7299wanmu(zhan95.4%),fengshouyichengdingju。变态另类精品数(shu)据(ju)显(xian)示(shi),(,)河(he)南(nan)粮(liang)食(shi)总(zong)产(chan)量(liang)已(yi)连(lian)续(xu)6(6)年(nian)稳(wen)定(ding)在(zai)1(1)3(3)00亿(yi)斤(jin)以(yi)上(shang)。(。)2(2)02(2)2(2)年(nian),(,)河(he)南(nan)粮(liang)食(shi)总(zong)产(chan)量(liang)为(wei)1(1)3(3)5(5)7(7).(.)8(8)7(7)亿(yi)斤(jin),(,)位(wei)居(ju)全(quan)国(guo)第(di)二(er)。(。)再(zai)看(kan)今(jin)年(nian)秋(qiu)收(shou)的(de)最(zui)新(xin)情(qing)况(kuang),(,)据(ju)河(he)南(nan)省(sheng)农(nong)业(ye)农(nong)村(cun)厅(ting)的(de)消(xiao)息(xi),(,)截(jie)至(zhi)1(1)0月(yue)1(1)5(5)日(ri)1(1)7(7)时(shi),(,)河(he)南(nan)秋(qiu)作(zuo)物(wu)已(yi)收(shou)获(huo)1(1)1(1)2(2)3(3)8(8)万(wan)亩(mu)((()占(zhan)9(9)4(4).(.)4(4)%(%))()),(,)粮(liang)食(shi)作(zuo)物(wu)已(yi)收(shou)获(huo)7(7)2(2)9(9)9(9)万(wan)亩(mu)((()占(zhan)9(9)5(5).(.)4(4)%(%))()),(,)丰(feng)收(shou)已(yi)成(cheng)定(ding)局(ju)。(。)

声明:该文观点仅代表变态另类精品,搜号系信息发布平台,变态另类精品仅提供信息存储空间服务。
用户反馈 合作

Copyright © 2023 Sohu All Rights Reserved

搜狐公司 版权所有