西方37大但人文体艺术| 东西问·汉学家|埃及汉学家哈桑·拉杰卜:中文怎样连接两大文明古国?

来源:新华网 | 2024-04-19 20:33:05
新华网 | 2024-04-19 20:33:05
西方37大但人文体艺术
正在加载

西方37大人文体艺术

人文体艺术是一种文化表达方式,将人类的情感和思想通过各种艺术形式展现出来。在西方文化中,有许多优秀的人文体艺术作品,给世人带来了无尽的艺术享受和思考。本文将介绍西方37大人文体艺术,并从不同角度分为三个段落进行探讨。

1. 绘画艺术与人类心灵的对话
绘画艺术是一种用颜料和线条勾勒出形象的艺术形式。不论是古代还是现代,西方绘画艺术一直占据重要地位。从文艺复兴时期的达芬奇和拉斐尔到现代的毕加索和梵高,每一位画家都以其独特的风格和创造力留下了珍贵的遗产。他们通过色彩运用、线条构图以及形象塑造等方面,向观者传递着不同的情感和价值观。例如,梵高的《星夜》以其强烈的色彩和扭曲的线条展现了他内心的孤独和痛苦,使观者深入感受到他的精神世界。绘画艺术不仅展现了画家的个人情感,也与观者进行了心灵的对话,让人们有机会通过艺术品来反思自己的内心世界。

2. 文学作品揭示的社会现实
文学是一种深入人心的表达方式,通过文字的安排和描写,展示出世界的多样性和复杂性。西方文学作品中有许多经典之作,它们揭示了社会现实,并提出了深刻的思考。例如,莎士比亚的戏剧作品《哈姆雷特》通过角色之间的复杂关系和心理冲突,探讨了人性的善恶、道德约束和复仇心理等问题。该作品通过剧中人物的言行,折射出社会中的不公和权力斗争,引发观者对社会现实的思考。除莎士比亚外,许多其他作家如狄更斯、托尔斯泰和乔伊斯等也通过自己的作品,将社会中的不平等、苦难和人性的种种复杂性呈现给读者。文学作品不仅反映了社会的各个方面,也帮助人们更好地理解自己和他人。

3. 音乐与情感的碰撞
音乐是一种超越语言和文化的语言,通过声音和旋律表达情感。西方音乐有着丰富多样的风格和形式,从古典音乐到现代流行音乐,每种音乐都有特定的情感表达和思想内核。例如,贝多芬的交响乐《第九交响曲》以其庄严壮观的气势和振奋人心的旋律,向观众传递出力量、希望和团结的信息。而摇滚音乐如披头士乐队的歌曲则以其生猛的节奏和激昂的情感,勾动着青少年的心弦,反映了新生代对自由和反叛的找寻。音乐不仅是一种娱乐方式,更是一种情感的宣泄和培育,它能够激励人们追求梦想和探索自我。

结尾:
西方37大人文体艺术是人类智慧和创造力的结晶,无论是绘画艺术、文学作品还是音乐,都是人类表达情感和思想的重要途径。每一份艺术作品都在自己的领域中发光,引起了人们对世界和自身的深思。通过欣赏和体验这些艺术作品,我们可以更加深入地了解西方文化,同时也能够启发我们对人生和社会的理解。所以,让我们一同走进这些艺术的殿堂,感受人类智慧的瑰宝。

  中新社北京4月18日电 题:中文怎样连接两大文明古国?

  ——专访埃及汉学家哈桑·拉杰卜

  作者 曾玥

  “我的中文名叫大海。”采访甫一开始,埃及汉学家哈桑·拉杰卜(Hassan Ragab)便用中文自我介绍:三四十年前,北京大学的老师为来自加拿大的马克·罗斯韦尔(Mark Henry Rowswell)取名“大山”,拉杰卜则得名“大海”。

  “海内存知己,天涯若比邻。”这位以“海”为名的埃及人,跨越距离和语言障碍,与中国结下不解之缘。在一年一度联合国中文日到来之际,拉杰卜在北京接受中新社“东西问”专访,从中文学习经历出发,分享他对国际中文教育发展的观察,以及对埃中两国如何以语言为媒,更好进行文化交流、文明互鉴的思考。

视频:【东西问】埃及汉学家哈桑·拉杰卜:中文怎样连接两大文明古国?来源:中国新闻网

  现将访谈实录摘要如下:

  中新社记者:当初您为什么会选择学习中文,为此付出了哪些努力?回看当年的决定,学习中文和来华求学给您的人生带来哪些变化?

  拉杰卜:艾因夏姆斯大学是埃及最早开设中文系的大学,我从1980年开始在该校学习中文。中国拥有悠久的历史和丰富的文化,我为其深厚的文化底蕴着迷,对中文产生了浓厚兴趣。

  我下决心学习中文,但刚开始学确实有点难。我每天投入大量时间阅读或收听中国新闻,以此扩充词汇量,不断练习拼音和发音。汉字是最难学的,但它又很美,所以我经常在课后反复练字,逐渐越写越好。在中国老师的耐心帮助下,我克服了学习障碍,喜欢上写汉字、说中文,开始了解中华文化。

  在中国求学是我人生最宝贵的经历之一,对我产生了深远而积极的影响,不仅让我掌握了一种新的语言,还更深入了解了中国的历史和文化,与中国人民建立了深厚的友谊。中文不仅是沟通工具,更是文化载体。通过学习中文,我能更深入理解中国人民的思想、价值观和文化传统。

埃及苏伊士运河大学学生与孔子像合影。受访者供图

  回国后,我参与创建了埃及明亚大学、阿斯旺大学和埃及英国大学的中文系,推动本地学生学习中文,促进埃中两国文化交流和理解。担任埃及苏伊士运河大学孔子学院埃方院长多年来,我致力于帮助更多埃及人学习中文,促成埃及与中国的教育机构和文化团体合作,不断丰富本地汉语教育资源,助力埃中友好交往。

  中新社记者:从来华求学到从事中文教学等,您见证了中国快速发展的几十年。在您看来,中国发生了哪些显著变化?

  拉杰卜:20世纪80至90年代,我先后在北京语言大学、北京大学攻读硕士和博士学位。从那时候开始,我便对这个神秘而又充满活力的国家充满好奇和期待。那时候,北京饭店是这座城市最高的建筑,大家的主要出行工具是自行车。到我离开中国、返回埃及的时候,北京已高楼耸立,展现全新的生活气息。

哈桑·拉杰卜在北京参加第二届非洲留学生论坛。受访者供图

  如今,我基本保持每一两个月就会来中国的频率。我很幸运亲眼见证了中国在改革开放后日新月异的发展变化。无论是持续推进基础设施建设、科技进步还是文化传播、生态保护,中国都取得了世界瞩目的成就。通过积极参与全球治理、倡导多边主义和构建人类命运共同体,中国在国际舞台发挥着越来越重要的作用。

  中国人民的勤劳和热情也给我留下深刻的记忆。这些都让我对这个国家充满了敬意和向往,也让我更加坚定继续学习和了解中国的决心。

哈桑·拉杰卜与埃及学生在上海。受访者供图

  中新社记者:一年一度的联合国中文日即将到来。据您观察,当前国际中文教育有哪些特点和趋势?

  拉杰卜:随着中国在全球的影响力不断增强,越来越多的人对学习中文产生了兴趣和需求。不仅是学生和学者,许多企业界人士、政府官员以及文化爱好者也积极学习中文,以便更好地理解中国,开展交流合作。

  现在学习中文的方式更加灵活多样。数字技术的发展为国际中文教育提供了更多便利。除了传统的课堂教学,还出现了许多在线学习平台、移动应用程序以及线下文化交流活动,为学习者提供了更丰富的学习资源和辅助工具。

埃及苏伊士运河大学学生学习中国剪纸。受访者供图

  同时,越来越多的中文教学机构开始将语言学习与文化传承相结合,除了教授语言,还会介绍中国的历史、文学、艺术等多方面知识,帮助学生更全面地了解中国。

  中新社记者:埃及的中文学习情况如何?中文教育在两国文化交流和民心相通中发挥着什么作用?

  拉杰卜:我还记得我刚开始学中文的时候,班里只有不到八个同学。但是现在,埃及的“中文热”正持续升温。

  埃及中文教育为本国民众了解中国的语言和文化打开了一扇窗口。目前,埃及已建成20多个中文系,孔子学院学生高达5万人。同时,埃及高校开设的中文系以开罗为核心,沿尼罗河两岸,向南北呈条带状分布,初步形成了辐射全国的中文教学网络。近年来,汉语教学被纳入埃及中小学教育体系,将埃及的中文教育事业推上了新的台阶。

埃及苏伊士运河大学的中文学习者。受访者供图

  中文教育为埃及民众提供了了解中国和中华文化的机会,有助于两国人民之间相互理解,增进友谊。随着埃中两国旅游业深化合作、经济贸易关系愈加紧密,中文教育也为两国经贸合作和人文交流提供了人才和语言支持,促进两国对话交流、民心相通。

  中新社记者:作为中埃交往的参与者和见证者,您觉得两国的文明有哪些共通点?未来如何更好地进行文明互鉴?

  拉杰卜:埃及和中国都是世界上最古老的文明之一。两国都有着丰富的文化遗产,如埃及的金字塔、中国的长城等,这些古迹见证了文明的发展和辉煌。两国都有丰富多彩、独具特色的文化艺术结晶,比如古埃及文学和中国古代的诗词歌赋等。更重要的是,两国在价值观上也有许多共通之处。例如,家庭和族群在两国文化中都扮演着重要的角色,尊重长辈、长幼有序等价值观念非常重要,传统的礼仪和习俗也得到了重视和传承。这些都是两国文化的价值和魅力所在。

  近年来,埃中两国在古文化遗产保护、文化产业、文化旅游等多方面合作密切,成果丰硕。

在广东省博物馆举行的《尼罗河畔的回响——古埃及文明特展》吸引参观者。陈骥旻 摄

  我在北京语言大学读研的时候,毕业论文研究杨沫的《青春之歌》。后来在北大读博,我将中国经典话剧《茶馆》作为博士毕业论文的研究对象。2010年,埃及引进中国电视剧《香樟树》,我主动承担了它的阿拉伯语版译制工作。

  现在,越来越多中国文化经典和礼赞现代中国人精神智慧的故事,正在走进阿拉伯国家民众的视野。例如“美猴王系列”丛书阿拉伯语国际版面世,《山海情》阿语版在阿联酋、埃及等多个阿拉伯国家播出,文化周、电影节、文物展、图片展等丰富多彩的活动持续开展。中国文学、艺术、文化,以及中医、中国茶等,都受到埃及民众的广泛关注和热烈欢迎。越来越多的人开始被中国的独特魅力所吸引。

  未来,埃中两国需要进一步加强文明互鉴,促进文化交流与合作。例如,通过举办文化节、艺术展览、学术研讨会等活动,增进两国人民对彼此文化的理解与认知;通过学生交流、教师培训、课程合作等方式,加强两国教育交流合作,提升人才培养的质量和水平等。

  我的中国老师曾告诉我,生活是一所黄金大学,能教会人们书上学不到的东西。我在中国度过了美好的时光,感受到不同的地方特色,学习到不同的思维方式,体验到不同的风俗习惯,也结识了许多来自天南地北的朋友。不同肤色、不同民族、不同文化、不同语言的人降生在世界上,不是为了互相打架,而是为了彼此互补,让大家互相关心、互相爱护、互相帮助。(完)

  受访者简介:

  哈桑·拉杰卜(Hassan Ragab),中文名为大海,埃及汉学家,中国文学与翻译教授,埃及苏伊士运河大学语言学院院长、苏伊士运河大学孔子学院外方院长、埃及英国大学人文学院中文系主任。作为埃及高教部及多家单位的中国顾问,积极参与埃中教育与文化交流活动,曾获中国教育部颁发的汉语教育领域杰出贡献奖。

【编辑:张子怡】

zaitiaoyanzhong,womenhaifaxianyixieyouyisidexianxiang。yishi,bushaojuminfanying,jiaodeyibaoruguomeiyouyongwan,yinggaijileidaoxiayinian,daoshihoujiaobaofeideshihoubujiaoyidianjiukeyile,buranjiaoyinianguanyinian,qianmeiyongdaoyoumeijilei,zhijiedashuipiaole。xiangbijiaoeryan,yidancanjiachengxiangjuminyanglaobaoxian,juminchixucanbaojijixingjiaogao,yuanyinjiuzaiyuyoupantou,dao60suijikelingquyanglaojin,bingqiejiaodeyueduo,zhengfubutiedeyueduo,zijiyihoulingqudeyeyueduo。在(zai)调(tiao)研(yan)中(zhong),(,)我(wo)们(men)还(hai)发(fa)现(xian)一(yi)些(xie)有(you)意(yi)思(si)的(de)现(xian)象(xiang)。(。)一(yi)是(shi),(,)不(bu)少(shao)居(ju)民(min)反(fan)映(ying),(,)交(jiao)的(de)医(yi)保(bao)如(ru)果(guo)没(mei)有(you)用(yong)完(wan),(,)应(ying)该(gai)积(ji)累(lei)到(dao)下(xia)一(yi)年(nian),(,)到(dao)时(shi)候(hou)交(jiao)保(bao)费(fei)的(de)时(shi)候(hou)补(bu)缴(jiao)一(yi)点(dian)就(jiu)可(ke)以(yi)了(le),(,)不(bu)然(ran)交(jiao)一(yi)年(nian)管(guan)一(yi)年(nian),(,)钱(qian)没(mei)用(yong)到(dao)又(you)没(mei)积(ji)累(lei),(,)直(zhi)接(jie)打(da)水(shui)漂(piao)了(le)。(。)相(xiang)比(bi)较(jiao)而(er)言(yan),(,)一(yi)旦(dan)参(can)加(jia)城(cheng)乡(xiang)居(ju)民(min)养(yang)老(lao)保(bao)险(xian),(,)居(ju)民(min)持(chi)续(xu)参(can)保(bao)积(ji)极(ji)性(xing)较(jiao)高(gao),(,)原(yuan)因(yin)就(jiu)在(zai)于(yu)有(you)盼(pan)头(tou),(,)到(dao)6(6)0岁(sui)即(ji)可(ke)领(ling)取(qu)养(yang)老(lao)金(jin),(,)并(bing)且(qie)交(jiao)的(de)越(yue)多(duo),(,)政(zheng)府(fu)补(bu)贴(tie)的(de)越(yue)多(duo),(,)自(zi)己(ji)以(yi)后(hou)领(ling)取(qu)的(de)也(ye)越(yue)多(duo)。(。)

编辑:苏璇 责任编辑:刘亮
点击收起全文
扫一扫 分享到微信
|
返回顶部
最新推荐
正在阅读:西方37大但人文体艺术 东西问·汉学家|埃及汉学家哈桑·拉杰卜:中文怎样连接两大文明古国?
扫一扫 分享到微信
手机看
扫一扫 手机继续看
A- A+